Karaoke Thánh Ca: Xuân Đã Về

21 views

Xuân Đã Về
Pastor Huỳnh Christian Timothy
07/01/2025
Theo Nhạc Điệu: Xuân Đã Về
Của: Minh Kỳ

“Vì kìa, mùa đông đã qua, mưa đã dứt hết rồi. Những bông hoa hiện ra trên đất. Mùa hát xướng đã đến, và tiếng chim bồ câu được nghe trong xứ của chúng ta.” (Nhã Ca 2:11-12).

1… 2… 3…
Xuân đã về, tươi thắm lòng,
ngàn câu hát vui chào mùa xuân quanh ta.
Hoa lá cùng khoe sắc mầu,
ong bướm đang bay vờn trên muôn bông hoa.

Xuân đã về, xuân ấm nồng
tình yêu Chúa chan hòa lan đến khắp chốn.
Bao tiếng cười, bao nỗi mừng
theo gió xuân qua bao con đường chào xuân.

Một mùa xuân an vui Cha ban cho,
lòng này tràn dâng hân hoan.
Một mùa xuân an vui trong tâm linh,
được Ngài dạy khuyên không thôi.

Một mùa xuân an vui trong ơn thiêng,
cuộc đời nằm trong tay Cha.
Được Ngài yêu thương luôn luôn chăm nom
cõi lòng dường như nở hoa.

Lòng tôi tha thiết nguyện rằng,
người dân đất nước Việt này
từ nay vui đón nhận Ngài,
và vui sống bình an.

Dù cho năm tháng còn lại,
mùa xuân tuy sẽ dần tàn
cuộc đời ai có được Ngài
tình xuân vẫn không tàn.

Xuân đã về, tươi thắm lòng,
ngàn câu hát vui chào mùa xuân quanh ta.
Hoa lá cùng khoe sắc mầu,
ong bướm đang bay vờn trên muôn bông hoa.

Xuân đã về, xuân ấm nồng
tình yêu Chúa chan hòa lan đến khắp chốn.
Bao tiếng cười, bao nỗi mừng
theo gió xuân tràn lan mênh mông.

1… 2… 3…
Một mùa xuân an vui Cha ban cho,
lòng này tràn dâng hân hoan.
Một mùa xuân an vui trong tâm linh,
được Ngài dạy khuyên không thôi.

Một mùa xuân an vui trong ơn thiêng,
cuộc đời nằm trong tay Cha.
Được Ngài yêu thương luôn luôn chăm nom
cõi lòng dường như nở hoa.

Lòng tôi tha thiết nguyện rằng,
người dân đất nước Việt này
từ nay vui đón nhận Ngài,
và vui sống bình an.

Dù cho năm tháng còn lại,
mùa xuân tuy sẽ dần tàn
cuộc đời ai có được Ngài
tình xuân vẫn không tàn.

Xuân đã về, tươi thắm lòng,
ngàn câu hát vui chào mùa xuân quanh ta.
Hoa lá cùng khoe sắc mầu,
ong bướm đang bay vờn trên muôn bông hoa.

Xuân đã về, xuân ấm nồng
tình yêu Chúa chan hòa lan đến khắp chốn.
Bao tiếng cười, bao nỗi mừng
theo gió xuân tràn lan mênh mông.

Bao tiếng cười, bao nỗi mừng
theo gió xuân tràn lan mênh mông.

Thơ:
Xuân Đã Về

Vì kìa, mùa đông đã qua, mưa đã dứt hết rồi. Những bông hoa hiện ra trên đất. Mùa hát xướng đã đến, và tiếng chim bồ câu được nghe trong xứ của chúng ta.” (Nhã Ca 2:11-12).

Khi xuân về, tim rộn ràng,
Ngàn khúc ca vang, trong sáng mênh mang.
Muôn sắc hoa khoe rực rỡ,
Ong bướm lượn bay, điệu múa thanh tao.
Vườn xuân thơm ngát hương nồng,
Gió sớm mai dìu dặt phiêu bồng.

Tình Chúa tuôn tràn như suối,
Len lỏi khắp nơi, trong mỗi giấc mơ.
Niềm vui, tiếng cười rộn rã,
Theo gió xuân về qua phố qua ngõ,
Nơi trẻ thơ vui đùa hớn hở,
Chào đón ngày xuân ân phúc dâng tràn.

Cha ban cho ta mùa xuân bình an,
Lòng tràn ngập ơn, cánh chim tung bay.
Thánh Linh dẫn lối đời ta,
Lời khuyên dịu dàng xoa dịu tâm can.
Trong ân điển, mùa xuân ngọt ngào,
Cuộc sống trọn vẹn trong Ngài.

An nghỉ trong vòng tay Cha,
Tình yêu chở che muôn đời không xa.
Như đóa hoa nở trong nắng,
Tim rực rỡ trong Ngài hiện diện.

Cầu nguyện cho quê hương Việt Nam:
Mong muôn người tìm được niềm vui nơi Ngài.
Dù năm tháng trôi qua mau,
Mùa xuân đức tin không bao giờ tàn.

Khi xuân về, tim rộn ràng,
Ngàn khúc ca vang, trong sáng mênh mang.
Muôn sắc hoa khoe rực rỡ,
Ong bướm lượn bay trong điệu múa thiêng.
Tình yêu Chúa tuôn tràn bất tận,
Như mùa xuân dâng hiến yêu thương.

Qua đồi núi, qua đồng qua phố,
Niềm vui lan tỏa khắp chốn nơi.
Tiếng cười vang, hạnh phúc tràn dâng,
Theo gió xuân thổi khắp muôn phương,
Nhắc nhở mỗi người dưới gầm trời
Về ân điển xuân nồng thiên thượng.

Claude AI
01/07/2025

Bài thơ này được lấy ý từ bài thánh ca trên.

The translation of the lyric into English:
Spring Has Come

For, behold, the winter has passed, the rain has passed and gone. The flowers are seen on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.” (Song of Songs 2:11-12).

Spring has come, brightening hearts,
thousand joyful songs welcome the spring around us.
Flowers and leaves display their colors,
bees and butterflies dance above countless blooms.

Spring has come, spring warm with God’s love
flowing harmoniously everywhere.
So much laughter, so much joy
following the spring breeze through streets welcoming spring.

A peaceful spring season Father grants us,
hearts overflowing with happiness.
A peaceful spring in our spirits,
with His endless guidance and counsel.

A peaceful spring in divine grace,
life resting in Father’s hands.
Being loved and cared for by Him always,
hearts blooming like flowers.

My heart earnestly prays that
the people of this Vietnamese land
will from now on joyfully receive Him,
and live in peace.

Though years may pass,
and spring seasons gradually fade,
those who have Him
will find spring love never fades.

Spring has come, brightening hearts,
thousand joyful songs welcome the spring around us.
Flowers and leaves display their colors,
bees and butterflies dance above countless blooms.

Spring has come, spring warm with God’s love
flowing harmoniously everywhere.
So much laughter, so much joy
following the spring breeze spreading far and wide.

The Poem:
Spring Has Come

For, behold, the winter has passed, the rain has passed and gone. The flowers are seen on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.” (Song of Songs 2:11-12).

When spring arrives, our hearts take flight,
As thousand songs ring pure and bright.
The flowers bloom in rainbow hues,
While butterflies and bees pursue
Their dance above the garden fair,
Sweet perfume filling morning air.

God’s warmth flows like a gentle stream,
Through every place, in every dream.
Such joy and laughter fill the breeze,
As spring winds whisper through the trees,
Along the streets where children play,
Welcoming each spring-blessed day.

Our Father grants this peaceful spring,
While hearts with gratitude take wing.
His guidance fills our spirits whole,
His counsel soothes each weary soul.
In divine grace, this season sweet,
Makes every life in Him complete.

Safe in His hands, we rest secure,
His loving care forever sure.
Like flowers opening to light,
Our hearts bloom in His presence bright.

For Vietnam, this earnest prayer:
May all find joy in His sweet care,
And though the years may swiftly fade,
The spring of faith shall never shade.

When spring returns, our hearts take flight,
As thousand songs ring pure and bright.
The flowers bloom in rainbow hues,
While butterflies and bees pursue
Their sacred dance on gentle wing,
God’s love flows endless as the spring.

Through meadow, mountain, field and town,
Joy spreads as spring wears nature’s crown.
The laughter rings, the gladness flows,
As far as spring wind gently blows,
Reminding all who dwell below
Of heaven’s grace in spring’s sweet glow.

Claude AI
01/07/2025

This poem is inspired by the words of the Vietnamese spiritual song “Xuân Đã Về”.

Tải xuống lời bài hát này:
https://od.lk/f/MV8zNTE2NzIzMThf

Tải xuống nhạc bài hát này:
https://od.lk/f/MV8zNTE2NzIzMTlf
https://od.lk/f/MV8zNTE2NzIzMjBf

Tải xuống karaoke video này:
https://od.lk/f/MV8zNTE2NzIzMjNf
https://od.lk/f/MV8zNTE2NzIzMjJf

Kho chứa lời bài hát: https://od.lk/fl/MV8xODI4ODQxNl8
Kho chứa nhạc bài hát: https://od.lk/fl/MV8xODI5MDM2N18
Kho chứa karaoke video: https://od.lk/fl/MV8xODI4NzI0N18
YouTube: Karaoke Thánh Ca timhieuthanhkinh net:
https://www.youtube.com/channel/UChI_BsI2T1p0wClkzZKTjlQ/videos

Với một số máy, sau khi bấm vào nối mạng để tải xuống, xin tìm bài trong folder “download”